Volver al inicio     
Suscripción
Información Personal

* E-mail:
Idioma / Language:


He leído y estoy de acuerdo con los términos y condiciones / I’ve read and agree to terms and conditions




 Protección de Datos

planur-e informa de que los datos personales que nos proporcione serán incorporados en el fichero “Atención al Consumidor” del que somos responsables, al objeto de gestionar las solicitudes de información, reclamaciones, consultas realizadas ante el departamento de atención al consumidor. Mediante el envío del presente formulario, presta consentimiento expreso al tratamiento automatizado y documental de tus datos, en los términos de la Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre (LOPD) y el Real Decreto 1720/2007 de 21 de diciembre.Agradeceremos nos comunique cualquier cambio o modificación en los datos que nos ha proporcionado con el fin de que éstos respondan con veracidad y exactitud a la realidad. Asimismo, le informamos de que puede ejercitar los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición mediante carta dirigida a planur-e, o bien, mediante correo electrónico a: planur-e@planur-e.es

Data Protection

planur-e informs that the personal data you provide us with will be incorporated into the file "Customer Service" that we are responsible for, in order to handle requests for information, claims, and queries to our customer service department. By sending this form you are agreeing to the automated and documentary handling of your data, in the terms stipulated by Spanish Organic Law 15/1999, of December 13 (LOPD) and Royal Decree 1720/2007 of December 21. We would appreciate your notifying us of any changes or modifications to the information that you have provided us with so that it is true and accurate. Also, please note that you may exercise your rights to access, correct, cancel and contest your data by writing to planur-e, or by sending an email to: planur-e@planur-e.es


Cerrar Ventana [x]
Revitalización de la Medina de Tiznit

1. El oasis-medina de Tiznit

1.1 Tiznit,  una ciudad 

Tiznit no se constituye como ciudad al final del siglo XIX con la construcción de las murallas por orden del sultán en 1882. No obstante, se catalogó en 1932 por las autoridades coloniales francesas por su espectacularidad como ciudad sahariana construida de tierra. Delimitada por sus características murallas bajas, engloba  jardines y pequeñas aldeas llamadas Ksebt, que se corresponden  con la implantación de antiguos grandes linajes alrededor de los puntos de agua. Las imágenes de archivo muestran  con claridad que en este período de ciudad- jardín sahariana que no se superaban las 7.000 almas. Sin embargo, a partir de la independencia, la ciudad experimentó un fuerte crecimiento demográfico por la atracción de nueva población como consecuencia de su estatuto de cabecera provincial.  La población en el interior de la medina se multiplicó por seis sobrepasando los 3.000 habitantes  y la de la aglomeración por diez alcanzando los 75.000 individuos.

1.1.1 Recalificar  Tiznit por un plan de protección adecuado

Hoy en día, la medina está influenciada por una doble dinámica que puede parecer contradictoria, pero  que parece posible conciliar. Una  parte de los habitantes animados por  el deseo de conservar la  memoria desean preservar el marco histórico  (material e inmaterial) de la medina. Por otro lado, están aquellos deseosos de lograr  un mayor nivel de confort con la prestación de servicios. A menudo, estas dos tendencias se traducen en la conservación de aquellos monumentos simbólicos que sirven de puntos de anclaje de  la memoria  y la destrucción de otros espacios en el marco de una modernización precipitada. A excepción de los edificios emblemáticos, los edificios son normalizados por estándares urbanos y nacionales ajenos a la ciudad. Se borran, a menudo, todas las trazas antiguas de los barrios históricos tradicionales y, de este modo,  los métodos de construcción vernáculos (Naji, 2010, 2015). Este fenómeno se acelera por la parcelación de los jardines y la construcción en altura del hábitat destinado a acoger hogares modestos o pobres, a la búsqueda de alquileres muy bajos. 

Así, la medina está en una encrucijada, conservando aún los testimonios históricos de primer nivel y sufriendo un proceso de banalización y empobrecimiento. Es una suma de intereses individuales y colectivos a menudo en conflicto, en un contexto de cambio social radical. Esta configuración incita a considerar una estrategia innovadora basada en un diagnóstico que no sólo sea un análisis seco de la realidad, sino más bien una verdadera etapa de sensibilización que tiene su lugar en el proceso de protección relanzado recientemente en Tiznit. En consecuencia, era pertinente proponer un modelo de desarrollo urbano que construyese una urbanidad nueva para la medina de Tiznit conciliando estos dos aspectos: el respeto al patrimonio urbano y paisajístico con el desarrollo real de los servicios destinados a los residentes.

Mientras que la ciudad se integra en un proceso llamado de “modernización”, puesta al día, el modelo de desarrollo urbano que nuestro estudio proponía  para la medina estaba hecho a la medida de la ciudad: superando la  oposición tradición y modernidad. Se trataba de reforzar el capital espacial de la medina, ya  sea el conjunto de las infraestructuras o incluso dinamizar la actividad económica o mejorar la vida cotidiana de los residentes, pero también de empoderar a los agentes de la sociedad civil. Se trataba así de favorecer la dimensión simbólica ligando memoria, medio ambiente y paisaje. 

      Figure 1: La médina (encadrement en rouge) correspond à la ville ancienne, la ville «moderne» s'est développée hors des remparts quelques années avant l'Indépendance (1956) autour des grands axes traversant la cité, au Sud et à l'Ouest. Le plan de sauvegarde s'applique uniquement à la médina. Extrait de la restitution 2002-11, Municipalité de Tiznit ©.
Figura 1: La medina (encuadrada en rojo) corresponde a la ciudad antigua, la ciudad "moderna" se expandió fuera de las murallas algunos años antes de la independencia (1956)  en torno a las carreteras principales que atraviesan  la ciudad, al Sur y al Oeste. El plan de protección se aplica exclusivamente a la medina. Extracto de la restitución 2002-11, Ayuntamiento de Tiznit ©.

1.1.2 Medina y oasis, un pasado agrícola: la singularidad de Tiznit

Tiznit no puede ser comparada con las ciudades medievales de Marrakech o Fez, capitales dinásticas, catalogadas como Patrimonio mundial de la humanidad  por el hecho de poseer un patrimonio edificado multisecular. Tiznit ha conservado largo tiempo una dimensión agrícola articulada por un sistema de riego, jardines y vivienda dedicado a la actividad agrícola. Esta distinción por referencia otras medinas del Reino debe ser bien comprendida: medina sí, por sus callejuelas y la densidad de las actividades comerciales, pero la ciudad  permanece sobre todo como un oasis implantado originalmente alrededor de una fuente fundacional. El estudio de la ciudad (1) ha revelado un cierto número de problemas, desacuerdos de método y  pesadas cuestiones especulativas. Primeramente la pauperización y la marginalización de la actividad agrícola han favorecido la lenta degradación de lo construido por falta de mantenimiento o por  transformaciones ignorando las reglas del arte. Los episodios de lluvias de 2009 y de 2014 han acelerado este fenómeno, al punto de amenazar toda la herencia patrimonial, ya sea pública, privada, de envergadura o modesta: las autoridades, abusando del calificativo “hábitat amenazando ruina”. El proceso de construcción del espacio urbano se ha hecho pues, por defecto, después del intento de hacer frente al crecimiento demográfico de los años 80, se ha se ha tratado más adelante disminuir  la precariedad de los residentes, alternando el dejar hacer y decisiones reglamentarias de urgencia.  En esta situación, el ayuntamiento está a la búsqueda de una nueva urbanidad para la medina, es decir un horizonte de desarrollo integrado como corresponde a las necesidades de una aglomeración moderna, pero al tiempo una ciudad que vela por su historia y su patrimonio.

1.2. Del plan de protección a las primeras acciones patrimoniales

1.2.1. Dos sectores protegidos para anclar la memoria de la ciudad

En consecuencia, en 2008 se inició un largo proceso de consultas, para formalizar, a partir de 2010, un plan de ordenación y protección de la medina (PASM). Esta dinámica se alimenta de la toma de conciencia política de las élites deseosa de devolver la historia de la antigua ciudad a los ciudadanos (Naji, 2013:127). La medina de Tiznit es una zona de protección en sí misma. Separada de la nueva ciudad por sus murallas, está dotada desde 1934 de medidas de conservación. Alrededor de los dos centros históricos de la ciudad se han delimitado dos sectores de protección prioritaria, representando cada uno dos etapas históricas de expansión de la ciudad y dotados de cualidades estéticas singulares. El centro histórico de la fuente es el primer perímetro protegido de la ciudad,  puesto que es a partir de esta fuente como se origina la ciudad, entre los siglos XIII y XIV. Después del remate de las murallas (1886), se estableció un nuevo centro alrededor del Méchouar, una plaza dedicada al reagrupamiento de las tropas del sultán. Articulada alrededor de un palacio califal, se convirtió en el nuevo centro comercial de la ciudad.  El primer corazón histórico conoció entonces un largo declive, que solo despertaba la mezquita del viernes. Por contra la plaza del Méchouar se convirtió en el centro económico de al ciudad. Al Sur, el arsenal y las caballerizas acogían la administración colonial y la caserna moderna (edificadas en 1924), mientras que la plaza está rodeada de zocos, hoteles, cafés y la estación de autobuses.

     Figure  2: Les deux secteurs sauvegardés de la médina S1 et S2, premier (XIIIe et le XVe siècles) et second (XIXesiècle) centres historiques. Extrait du PASM (Plan de Sauvegarde et de mise en valeur de la Médina) : agence urbaine et  ministère de l’habitat et de la politique de la ville © et Agence d'architecture Salima Naji ©.
Figura 2: los dos sectores protegidos de la medina S1 y S2, primero (Siglos XIII y XIV) el segundo (siglo XIX) son centros históricos. Extraído del PASM (Plan de protección y puesta en valor de la medina). Agencia urbana y Ministerio de hábitat y política de la ciudad © y Agencia de arquitectura Salima Naji ©

1.2.2. Hacer visibles los orígenes de la ciudad para potenciarlos mejor

El proyecto aquí presentado es del sector protegido “Ain Aqdim centro histórico primer núcleo original de Tiznit” englobando la famosa fuente y su alberca (2015) alrededor de la cual gravitan la Kasbah Aghenaj, ciudadela restaurada en 2008 con un teatro al aire libre (realizado en 2009), un Centro de Interpretación Patrimonial (en curso de construcción) y también el Centro de tratamiento de las archivos de la ciudad (2016), una casa de productos locales (2016), y al creación de pequeño Square Lmers (2013). La mezquita Jemaa Lkbir ha sido rehabilitada por del ministerio de Asuntos Religiosos (2011-2015) de manera desafortunada, aún más discutible puesto que la Carta de al ciudad no ha sido respetada  en  los revestimientos de cal y su minarete no ha sido restituido.

Este conjunto de proyectos potencia los orígenes históricos de la ciudad mejorando la accesibilidad  de los lugares a los habitantes.  En efecto muchos de los espacios (la kasbah, la fuente) estaban cerrados y sin acceso al público, otros (el terreno Lmers) demasiado degradados para ser frecuentados. La accesibilidad traduce en efecto la voluntad política de los elegidos, de las asociaciones y de los ciudadanos, de abrir los lugares a los habitantes. Paralelamente, la puesta en valor se acompaña de paneles de señalización destinados a la sensibilización acerca de la historia de la ciudad y de la aparición de pequeños libros bilingües de divulgación (Boumzgou, Gouery, Naji, 2016) alrededor de circuitos turísticos con el notable apoyo de la asociación Amoudou. Se ponen así en relieve los elementos sobresalientes que caracterizan su identidad, las medidas de protección han sido testadas in situ  por los arquitectos (revestimientos de las fachadas, pavimentos de piedra  y la iluminación idónea).

2. Ain Aqdim, la fuente fundacional

2.1. En el corazón del núcleo original, el agua perenne

Tiznit ha sido fundada enun lugar de agua, llamado Ain Aqdim (la fuente antigua). Una alberca recoge las aguas de manantiales kársticos, esenciales en el desarrollo de los oasis. En su proximidad se encuentra la mezquita y la tumba de Lalia Zninia, la santa mujer a la que está atribuido el descubrimiento de la “Fuente”. En su proximidad se implantaron aldeas fortificadas. Al Sur, se construyó, Jemaa Lkbir, la gran mezquita con la plaza en la que habían tenido lugar todos los reagrupamientos federativos de  los Ahl Tiznit. Posteriormente en 1810, se construyó una ciudadela, la Kasbah Aghenaj, para controlar la región.

Figure 3 : Situation des projets de Tiznit en son noyau historique fondateur, Salima Naji © tous droits réservés.
Figura 3. Situación de los proyectos de Tiznit en el nodo histórico fundador, Salima Naji © Todos los derechos reservados.

El lugar está vinculado al mito fundador ligado al agua, característico de esta zona árida que se sitúa en el piedemonte del Anti-Atlas y limitando con zonas presaharianas. La fuente fue descubierta por una mujer, Lalia Zninia que habría dado su nombre a la ciudad. Lalia Zninia sería también al fundadora de al primera mezquita de al ciudad, mezquita que aún hoy en día acoge su tumba en su cercanía su tumba (Zawya Lalia Zninia). La historia del descubrimiento del manantial tiene diversas variantes y tiende hacia una hagiografía de aquella, que después de todo, está considerada como una santa. Más tarde, esta fuente fue ordenada con dos albercas permitiendo una sedentarización creciente de los trashumantes y pastores alrededor de una agricultura oleícola y de alimentación. Los numerosos jardines han creado las condiciones de un hábitat sostenible. Sin embargo, en 1912, el canal kárstico se perforó 12km. aguas arriba y se abrió un periodo de conflictos que se acabó por el desvío de una parte del agua. En el periodo colonial, el sitio fue profundamente transformado. Se creó una gran alberca accesible por escaleras. A la independencia, se agrandó y cerró por una gran reja para ser reservada solo al riego.

                   Figure 4 : Situation du projet Ain Aqdim (la source originelle) dans la médina en relation avec la palmeraie, extérieure, les puits et citernes gravitant autour du site.
Figura 4: Situación del proyecto Ain Aqdim (la fuente original) en la medina en relación con el palmeral  exterior. Los pozos y cisternas gravitan alrededor del lugar.

2.2. Patrimonio y ambiente de la medina, reencontrar la sostenibilidad por un proyecto de proximidad

La palabra at-turath en árabe, patrimonio, tiene una componente tanto ambiental como construida, y permite ofrecer, cuando deviene un asunto político, múltiples oportunidades para la población, para la protección e la calidad de vida. Se convierte, pues en un concepto clave para ayudar a la puesta en valor de la ciudad y sus alrededores reforzando a los estratos desfavorecidos. Desde 2003 se ha desarrollado en Tiznit una dinámica participativa. Así se puso en marcha un cinturón verde en 2006, apoyándose en la zona non aedificandi clasificada entre 1933 y 1946, y en prolongación con el palmeral. Los canales de agua han sido rehabilitados en los dos perímetros de riego históricos que componen el palmar: Targa n’zit (el olivar) al Oeste y Tarfa n’Oussengar (el perímetro del maíz) al Este.

La rehabilitación de la antigua fuente es al tiempo un asunto urbano y agrícola. El agua perenne encarna el origen de la ciudad, estructura el núcleo histórico y sobre todo irriga el olivar-palmeral. En consecuencia, aúna representaciones diferentes que se superponen. La fuente debe ser tratada como un monumento en el corazón del núcleo fundacional para servir de apoyo a la salvación  patrimonial del lugar, pero también asegurar el aprovisionamiento del  palmeral más al Norte. Está pues asociada a una estación  de bombeo y a la rehabilitación del canal subterráneo que ha sido perforado en varias ocasiones por error por el alcantarillado.

2.3. Materiales y dispositivos arquitectónicos: el debate sobre la norma 

En 2010, el ayuntamiento convenció al operador Al Omrane de apoyar el proyecto de puesta en valor patrimonial en el marco del programa de modernización urbana. El lugar se remodeló para convertirse en un jardín público. Paralelamente, integra la copropiedad como apoyo a los participes de proyectos que han consentido una expropiación parcial.

La recalificación de la fuente Ain Aqdim se apoya en el empleo de materiales locales: la piedra reviste la caja de hormigón que retiene el embalse de agua, mientras que los muros de copropiedad han sido edificados en adobe estabilizado y con ladrillos de tierra cruda, con un  revestimiento a la cal (y mortero de cal). Alrededor de la fuente se ha utilizado  un pavimento de piedra de Ouijjane,  situado a 20 kilómetros, para asegurar una cesura entre el centro histórico y sus alrededores. Esta elección ha sido la más larga y difícil de imponer.

Figure 5 : Coupe axonométrique du projet, Salima Naji ©.
Figura 5. Corte axonométrico del proyecto, Salima Naji ©.
Figure 6 : Vue zénithale de la Source filmée par drone. Mehdi Bensid ©.
Figura 6: Vista cenital de la fuente filmada por dron. Mehdi Bensid ©. 
Figure 7 : Vue sur le réservoir et la chute d'eau, Salima Naji ©.
Figura 7: Vista del embalse y la caída de agua, Salima Naji ©. 

En efecto, la piedra es uno de los materiales más usados en las obras hidráulicas: las cisternas, las presas, las obras para la reserva del agua. Por otro lado, en el seno del jardín un espacio semienterrado de piedra seca retoma el modelo de las khetarrates exteriores que rodeaban anteriormente los espacios de la ciudad. Esa misma piedra sirve para revestir los estribos del gran estanque.

A pesar de los muchos testimonios históricos y de la capacidad evocadora de esos materiales, su puesta en obra fue difícil. Primeramente fue necesario superar la oposición de las oficinas técnicas que rechazaban las técnicas vernáculas. En el momento de la redacción de los CPS, estos últimos reclamaron documentos técnicos unificados, después en obra, se retractaron y exigieron el doble de hormigón armado. Comenzó así una larga confrontación obligando constantemente a sopesar las relaciones de poder entre la dirección de obra y la empresa. Esto en un contexto en el que el saber hacer local había sido olvidado imponiendo una transferencia de competencias de los maalmines (maestros artesanos) del Alto Draá o de Imjadd  para gestionar los equipos.

Este largo proceso condujo a numerosas reuniones y también a conferencias en diferentes lugares de la ciudad para aproximar a  todos los interlocutores potenciales. Fueron por tanto etapas de sensibilización y de afirmación del proyecto. Todas las partes implicadas pudieron así debatir, revelando así temores profundos. Se dibujo una línea de fractura. De una parte los individuos exteriores al lugar, que no lo frecuentan, estaban preocupados por imponer un orden socio-técnico y moral exclusivo: un espacio de cemento prohibido al público, eventualmente dedicado a los turistas. Por otra parte, los residentes o los usuarios deseaban un espacio más abierto con el objeto de evocar un pasado olvidado: el agua de una fuente kárstica accesible a todos. Así la gestión de proyectos y la de obra se pusieron de acuerdo sobre el destino del espacio: para las mujeres con niños de pequeña edad. Ellas afirmaron entonces la dimensión social del lugar situado en un barrio empobrecido y densificado. Los materiales y los dispositivos arquitectónicos favorecen múltiples juegos (tocar el agua, saltar, escalar), en un espacio protegido (el pavimento de piedra de la calle ralentiza notablemente la circulación de las motos) y el efecto cascada asegura frescor y la protección sonora.

Esta apuesta por la apertura al público y sobre todo a los jóvenes indujo una vigilancia y un mantenimiento más importante, favoreciendo la toma de conciencia ambiental y patrimonial. Por otro lado, privilegia a los residentes con mayores necesidades de espacio público de calidad e intenta responder  a las demandas de los demás públicos.

                          Figure 8 : Le nouveau dispositif architectural avec le bassin surplombant la chute d’eau permet aux habitants et visiteurs de renouer avec le contact de l’eau de la source.  La journée les enfants investissent les lieux, le soir, femmes, enfants et couples se retrouvent dans le nouveau lieu à la mode. Photographies David Goeury ©.

                          
Figura 8. El nuevo dispositivo arquitectónico con el estanque piscina con vistas a la caída de agua  permite a los residentes y visitantes volver a conectar con el agua de la fuente. Durante el día los niños ocupan los lugares, a la tarde mujeres, niños y parejas se reencuentran en el nuevo lugar de moda. Fotografías de David Goeury ©.
                              Figure 9 : Dessins du projets et photographies des réalisations, détails. Par ailleurs, un double-circuit ventile et oxygène les bassins : une chute d'eau du petit plan d'eau se jette dans le  grand bassin tandis qu'une séguia (canal d'irrigation) en céramique de Tamgrout verte, longe le grand bassin et permet de recréer un circuit qui irriguera les jardins et sera reversé ensuite dans le bassin, iconographie Agence Salima Naji ©.
Figura 9: Dibujos de los proyectos y fotografías de las realizaciones, detalles. Un doble circuito ventila y oxigena las piscinas: una caída de agua desde una pequeña lámina mientras que una séguia (canal de irrigación) en cerámica de Tamgrout verde, recorre la piscina grande y permite crear un circuito que regará los jardines y será recuperada de nuevo en la piscina. Iconografía Agencia Salima Naji ©.

3. Conversión de la fortaleza  Kasbah Aghenaj, arsenal de guerra, en centro de interpretación del patrimonio

3.1. De fortaleza a espacio cultural: Kasbah Aghenaj

3.1.1. Un teatro al aire libre como primera fase del complejo cultural futuro

Cerca, la Kasbah Aghenaj es otro lugar altamente simbólico, caserna militar y después prisión. Es un lugar en parte abandonado, solo la parte Sur acogía un centro de formación femenina, antes de que la municipalidad decidiese rehabilitarla. Los altos muros estaban muy degradados y necesitaban un mantenimiento de urgencia (2008). El proyecto propuesto es un museo de la ciudad, sin embargo, la  amplitud de la financiación y la complejidad institucional impedían una rápida puesta en marcha de los trabajos. En consecuencia, se decidió en principio rehabilitar la parte Norte , la más  arruinada y que da frente a la fuente. Está ahora reconvertida en un teatro al aire libre para ofrecer un espacio de representación a las creaciones artísticas locales (2009).

Las murallas, escrupulosamente restauradas, han permitido establecer un protocolo capaz de ser replicado en el conjunto de la muralla de la ciudad (2009,2010) y las recomendaciones incluidas en el PASM. El adobe está revestido de cal y con un paramento de piedra en la base con el fin de garantizar su duración. La iniciativa inspira la restauración de ciertas callejuelas por una red de asociaciones de la medina lideradas por la Asociación Amoudou (2014). 

El lugar está pensado como el corazón de la ciudad, acoge al público pero también permite reflexionar sobre la cuestión del patrimonio alrededor de un objeto concreto, ligando el patrimonio inmaterial (cantos, música, teatro) y el patrimonio material. Prepara el gran proyecto futuro.

     Figure 10 : Le théâtre de plein-air de la Kasbah Aghenaj, avant et après la réhabilitation des remparts (2008-2009), Agence Salima Naji ©. Le programme prévoyait au départ un auditorium sans en avoir le budget. Un théâtre de plein-air a été modelé dans la partie Nord de la Kasbah, le reste du lieu étant consacré aux espaces muséaux.
Figura 10: El teatro al aire libre de la Kasbah Aghenaj, antes y después de la rehabilitación de las murallas (2008-2009). Agencia Salima Naji ©. El programa de partida preveía un auditorio sin tener presupuesto. El teatro al aire libre ha sido diseñado en la parte Norte de la Kasbah, quedando el resto del lugar consagrado a espacios de museo.
      Figure 11:Vue zénithale du Premier Secteur Sauvegardé : les mises en valeur des différents sites tendent à se matérialiser, les chantiers se cloturent les uns après les autres. Photographie par drone de Mehdi Bensid 2016 ©.
Figura 11: Vista cenital del Primer Sector Protegido: la puesta en valor de los distintos lugares tiende a materializarse, las obras se cierran unas detrás de otras. Fotografía por dron de Mehdi Bensid 2016 ©.

3.1.2. Un programa elaborado desde a sostenibilidad  y a medida

El proyecto se afina a medida que avanza la restauración del monumento para convertirse en un centro de interpretación  del patrimonio (CIP). El objeto del proyecto es proponer un recorrido cultural  por la historia de la ciudad mediante un paseo alrededor de la antigua ciudadela, su interior transformado en jardines engloba un teatro al aire libre y el espacio museográfico. La estructura está volcada hacia el público joven, proponiendo la idea de un jardín abierto a la ciudad para incorporar el museo o el CIP a los hábitos de los Tiznitis. El jardín del museo se convierte en el espacio de la sensibilización al patrimonio, y permite asociar la apertura cultural y la mejora del espacio cotidiano de la población.

El enfoque de un CIP integrado supone la puesta en valor del lugar en el que está construido, Así  la construcción ha ido precedida de una serie de prospecciones arqueológicas dirigidas por el arqueólogo medievalista Abdellah Fili, de la universidad de El Jadida. Por otra parte, el corpus del CIP de Tiznit integra las tradiciones locales resituando la región en su contexto desde la prehistoria con una colección de piezas del neolítico y un facsímil de tablas de grabados rupestres locales enumerados desde el nacimiento del oasis, su crecimiento y principalmente las muras dibujadas por My Hassan, en el contexto del comercio transahariano, después de su asignación al principado de Tazerwait, pasando por las instituciones locales como los graneros colectivos o las escuelas religiosas (zawya): El descubrimiento se hace también por cinestesia, sublimando los materiales y las tradiciones arquitectónicas locales para estimular los cinco sentidos. 

El objetivo es pues poner en valor las técnicas locales en su singularidad histórica pero también una aproximación contemporánea eco-constructiva. Desde entonces, la densidad histórica de los lugares se pone en perspectiva desde la contemporaneidad.

 Figure 12: Implantation des activités dans le noyau fondateur de la ville, Salima Naji ©.
Figura 12. Implantación de actividades en el núcleo fundacional de la ciudad, Salima Naji ©.
                                          Figure 13: Vue zénithale de la Kasbah Aghenaj et de Jemaa Lkbir (1940), archives Ahmed Boumzgou ©. La  Kasbah Aghenaj se situe ainsi au cœur du premier noyau historique de la ville. Construite à l’orée du XIXe comme un arsenal makhzen pour raffermir les positions des sultans Moulay Abderahman et Moulay Hassan 1er face aux tentatives coloniales des ports du Sud et face aux prétentions d'hégémonie de certaines figures locales comme celles du Tazerwalt. Monument militaire assez élaboré, le bastion Sud de l'enceinte possède une remarquable ouverture en chicane qui s’explique par le fait que ce bâtiment fortifié est  antérieur aux murailles de la ville (1882-86). La kasbah à l'intérieur, restée inachevée, a été détruite dans les années quarante par le protectorat qui y installa la prison civile.
Figura 13: Vista cenital de la Kasbah Aghenaj y de la Jemaa Lkbir (1940), archivos de Ahmed Boumzgou ©. La Kasbah Aghenaj se sitúa en el núcleo originario de la ciudad. Construida al borde del siglo XIX como un arsenal makhzen para asegurar las posiciones de los sultanes Moulay y Abderahman y Moulay Hassan, de cara a las pretensiones coloniales a las puertas del Sur y también a las de hegemonía de ciertas figuras locales  como las de Tazerwait. Es un monumento militar bastante elaborado, el bastión Sur del recinto posee una interesante abertura deflectora que se explica por el hecho de que este edificio fortificado es anterior a las murallas de la ciudad (1882-86). La kasbah interior, inacabada, fue destruida en los años cuarenta por el protectorado que instaló allí la prisión civil.

3.2. Un edificio situado en el corazón de una reflexión sobre la eco-construcción  

3.2.1. El adobe, un legado arquitectónico a recuperar

El edificio está construido con una envoltura de adobe muy espesa, con aberturas limitadas, permitiendo un aislamiento máximo. Los ladrillos completan las distribuciones interiores para conservar en el lugar las cualidades de higrometría y dotarles de una suavidad y una consistencia singulares ligadas a  la tierra cruda. La idea es magnificar la tierra convenciendo al ciudadano común de utilizar la tierra cruda. En este oasis todos los edificios eran, hasta el final del siglo XX edificados en tierra, es preciso demostrar que esto es aún posible porque está perfectamente adaptado a las condiciones climáticas. Durante los picos de temperatura, los edificios construidos en tierra cruda han probado su eficiencia reduciendo los costos de climatización. Se trata entonces de priorizar los dispositivos simples en materiales con una fuerte inercia térmica frente a las hibridaciones problemáticas de materiales sin dispositivos bioclimáticos.

     Figure 14: Porte à pieux fichés du CIP images de synthèse.L'entrée circulaire maçonnée en terre fait référence aux pieux fichés du minaret de la mosquée de Tiznit, eux-mêmes étant encastrés dans la masse come cela se pratiquait dans toute la région et chez nos voisins du Mali, avec le tombeau des Saskia de Gao ou la grande mosquée de Tombouctou.Vincent Lemarié pour l'Agence Salima Naji ©.
Figura 14: Puerta  con pilonos del CIP. Imágenes de síntesis. La entrada circular construida en tierra hace referencia a las pilonos del minarete de la mezquita de Tiznit, encastrados en la masa como se practicaba en toda la región y en la vecina Mali, en la tumba de los Saskia de Gao o la gran mezquita de Tombouctou. Vincent Lemarié para la Agencia Salima Naji ©.

3.2.2. Autorizar el adobe en Marruecos: la arquitectura de tierra, un deporte de combate

Sin embargo, el proyecto construido en tierra cruda ha sido autorizado en un momento en el que el código de urbanismo no lo permitía, como una relajación en vista de una utilización innovadora de las técnicas llamadas tradicionales hasta entonces casi prohibidas (2010). Las autoridades y las oficinas técnicas consideraban entonces que los materiales tradicionales no eran más que una decoración y no una estructura portante. Impusieron una armadura  a integrar en la tierra, sin ninguna reflexión acerca de cómo el material se había trabajado hasta ese momento. La oficina técnica exigió pilares estructurales de cierre de 0,35x0,35 con una altura de 7,5m., esgrimiendo el reglamento parasísmico (R.P.S. 2002) sin ninguna preocupación por la optimización. Los argumentos del balance de carbono por la utilización minimizada del hormigón armado, no habían tenido ningún crédito, sobre todo en un edifico que acoge público.

Figure 15: Plan des matériaux, façades, Salima Naji ©.
Figura 15: Plano de materiales, fachadas, Salima Naji ©.

3.2.3.  Las restricciones de un material exigente

Los proyectos contemporáneos buscan proteger mejor el adobe de las transferencias de humedad del suelo poniéndolo sobre una plataforma estanca. La subida por capilaridad en las cimentaciones y en el subsuelo debe ser evitada sobre todo en esta región donde la proximidad del océano (14 km) favorece una subida importante. La base en hormigón armado y en piedra con una barrera capilar, es un blindaje que bloquea los intercambios con el terreno.

     Figure 16 : Vue extérieure du bâtiment Le socle en béton présente un  léger porte-à-faux pour mieux mettre en valeur le pisé dans les vues extérieures du bâtiment et souligner ainsi son emploi. Le mur de pisé présente un parement  pyramidal  calculé en fonction des hauteurs finales du bâtiment (de 5 à 8,5 m.)
Figura 16: Vista exterior del edificio. El zócalo de hormigón presenta una ligera viga falsa para poner mejor en valor el adobe en las fachadas exteriores y subrayar así su empleo. El muro de adobe presenta un paramento piramidal calculado en función la altura final de los edificios (de 5 a 8,5m).
         Figure 17 : Détails des mises en œuvre du pisé sur les soubassements et les acrotères. Coupes et vue axonométrique du mur de pisé sur socle en béton armé. Le code de l'urbanisme marocain impose que la structure d'une construction en pisé soit en béton armé, des poteaux poutres sur une trame régulière portent ainsi le bâtiment, tandis que le pisé l'habille. Pour autant, des dispositifs peuvent être inventés, comme ici, pour traiter le «chapeau » et les «pieds » de l'édifice. Le socle est donc en béton armé, l'éclairage est intégré, de même qu'un drainage périphérique. En fonction du sol du site, le socle sera plus ou moins décaissé. Un complexe bitumeux d'étanchéité a été intégré autour d'une dalle encastrée dans le pisé stabilisé, dans le soubassement et pour les couvertures. Des ferraillages ont été incorporés entre les matériaux béton et terre en différents points de liaison comme cela est figuré schématiquement dans les coupes des soubassements et des acrotères. Un larmier en béton armé est encastré dans le nez de l'acrotère.
Figura 17: Detalles de la puesta en obra del adobe sobre el subsuelo y antepechos. Secciones y vista axonométrica del muro de adobe sobre el zócalo de hormigón armado. El código de urbanismo marroquí impone que la estructura de una construcción de adobe sea en hormigón armado, los pilares empotrados en una trama regular sostienen así el edificio, mientras que el adobe lo viste. Por tanto los dispositivos pueden ser inventados, como aquí, para tratar el “sombrero” y los “pies” del edificio. El zócalo es así en hormigón armado, con la iluminación integrada, e incluso el drenaje periférico, En función del terreno del  lugar, el zócalo será más o menos amplio. Un complejo bituminoso de estanqueidad se integra alrededor de una losa encastrada en el adobe estabilizado, en el subsuelo y en las cubiertas. Las armaduras se incorporan entre los materiales de hormigón y tierra, en diferentes puntos de conexión como figuran esquemáticamente en las secciones de la cimentación y las acroteras. En el borde del antepecho se encastra un goterón.

El adobe se ha ejecutado con encofrados metálicos deslizantes. La tierra se mezcla con la cal de acuerdo con una dosificación especificada y compactada con un pisón neumático, que densifica el material al punto de hacerlo totalmente liso en superficie. Para la empresa, construir en adobe es difícil, su experiencia es pues un requisito necesario, seguido de un rigor de puesta en obra  y del seguimiento los fallos que son más generalizados que en un proyecto de hormigón armado. Es necesario  convencer a la empresa de tener en obra un nuevo proceso de producción con maquinaria específica, acompañar cada ensayo y exigir un trabajo riguroso. El tiempo de preparación está compensado por las cualidades higrométricas y térmicas del edifico bioclimático ya que no necesita revestimientos ni materiales aislantes, superfluos y costosos. Al final, el balance de carbono  de la obra será mucho más bajo.

3.2.4. Otras implementaciones, homenajes a las técnicas vernáculas regionales

En los espacios museográficos, los materiales omnipresentes son: el adobe aparece en bruto, en recuerdo del exterior; los ladrillos y las piedras se presentan en procesos mixtos en función de las temáticas de la sala. Un granero colectivo, agadir, ha sido construido a escala 1 para magnificar una de las instituciones más importantes del Anti Atlas. No es el resultado de ninguna demolición, ni se han usado materiales o puertas tomadas de otros sitios. Pues es necesario entender que no es necesario desmontar o despiezar los lugares históricos del Anti Atlas sino restaurar este patrimonio multisecular  in situ, tal como nos ha sido transmitido. Esta reconstrucción controlada es entonces una invitación a recorre las regiones que rodean  Tiznit para ir a ver los edificios en su lugar y admirar, ya que están en funcionamiento, la inteligencia de este sistema solidario puesto a punto sobre la sostenibilidad por las sociedades amazighes. Un borj está integrado en un recinto distinto que explícita mejor el dispositivo secular de fortificación de estos sitios.

     

     Figure 18 : Vue extérieure du bâtiment dans les remparts de la Kasbah Aghenaj, le grenier en pierre de Wijjane est en cours de construction à l'échelle 1 dans les espaces musographiques, tandis que sont édifiés les murs de pisé sur une structure en Béton armé imposée par la législation. Photos en haut, Mehdi Bensid ©, en bas, Aissam Haddioui ©.

Figura 18: Vista exterior del edificio en la parte de las almenas de la Kasbah Aghenaj, el granero de piedra de Wijjane está en curso de construcción a escala 1 en los espacios museográficos, mientras se edifican los muros de adobe sobre una estructura de hormigón armado impuesto por la legislación. Foto superior, Mehdi Bensid ©.  Foto inferior, Aissam Haddioui ©.

3.3. Centro Histórico de Tiznit, Tiguenmmi n’Tamarzit ® y centro de tratamiento de los archivos

3.3.1 Edificios bioclimáticos con un enfoque regional 

Contiguo a la Kasbah Aghenaj, la municipalidad ha puesto en valor el antiguo depósito municipal para completar el CIP con dos equipamientos claramente enfocados en la región: un centro de tratamiento de archivos históricos que sirve también de espacio de mediación o sensibilización de la importancia de los archivos privados, religiosos o comerciales, particularmente abundantes en la región del Souss, y una casa del país, Tiguemmi n’Tamazirt (2) hace de conexión entre todos los lugares patrimoniales y la dinámica asociativa poniendo en valor al economía social y solidaria.

Estos dos equipamientos  permiten crear una sinergia real entre las diferentes actividades sin confundirlas. Así, la dimensión espectacular del museo se completa con una reflexión más profunda sobre la conservación de la historia y los restos. Incluso, el patrimonio encuentra su continuidad en el tejido asociativo particularmente denso de la provincia.

Esta apertura esta simbolizada por las dos puertas de piedra del centro de tratamiento de los archivos por un lado y de Tiguemmi n’Tamarzit por otro que retoman los códigos estilizados regionales de los Idaw Ousemial, que así mismo provienen de la tradición constructiva de Tamdouit, donde los porches en proyección son utilizados y articulados en la línea pura de una arquitectura atemporal.

                                            Figure 19 : Work in progress, le bâtiments en cours de construction : pierres de soubassements sur structure partielle en béton armé, adobes pour les parois pour une épaisseur permettant une bonne isolation themique (60 à 80 cm), Salima Naji ©.
Figura 19. Edificios  en construcción: piedras de cimentación sobre una estructura parcial de hormigón armado, adobes para las paredes con un espesor que permite un buen aislamiento térmico (60 a 80cm.), Salima Naji ©.

3.3.2. Ladrillo y paredes de cal para una fuerte inercia

Estos edificios vienen también a convertirse en el reflejo del CIP, están construidos en ladrillo con el mínimo espesor (anchura 0,80 a 0,60m) alrededor de un patio  central, que evoca los peristilos de las viviendas tradicionales de Tiznit. Una galería cubierta de fibras vegetales sobre una estructura en acero procura sombra, al centro una lámina de agua con una fuente contemporánea en tadelkt contribuye a refrescar le espacio de acogida principal. El  tratamiento de las fachadas conjuga dos materiales: la piedra, por sus cualidades de aspecto y permanencia, y el ladrillo que es más fácil de poner en obra que el adobe. La utilización del ladrillo es económica y presenta numerosas ventajas que le convierten en particularmente interesante: aislamiento, rapidez, ambiental y estética. La empresa los produce en el lugar y los monta rápidamente sin mayor dificultad. La protección se asegura por un mortero de cal hidráulica idéntico al de la Kasbah Aghenaj. Sin embargo, los muros de la sala de lectura y los de detrás del mostrador de recepción conservan el ladrillo de tierra sin enlucido para permitir leer el material que constituye el edificio. Estos materiales permiten la apertura de huecos profundos asegurando la luz al tiempo que protegen del calor excesivo.

 Figure 20: Plans, coupes et façades du projet de Tiguemmi n'Tamazirt ® (Ouest) et du centre de traitement des archives (Est), Salima Naji ©.
Figura 20: Plantas, secciones y alzados del proyecto de Tiguemmi n’Tamarzit (Oeste) y del centro de tratamiento de los archivos (Este). Salima Naji ©.

La orientación del edificio reproduce la de las edificaciones tradicionales. Incrustadas en el tejido de la medina, solo exponen al exterior: al fachada Sur, que tiene muy pocas aberturas y la fachada Oeste que recibe la sombra del muro de la kasbah con una altura de 7 metros. En fin, las aberturas practicadas en el edificio- independientemente de los huecos- permiten la circulación del aire y la protección de las miradas. Los espacios  son entendidos y articulados de forma que se iluminan y ventilan naturalmente. 

      Figure 21 : Vue intérieure du bâtiment du centre des archives. La pierre et la terre sont partiellement laissées apparentes pour faire manifeste et montrer l'importance des mises en oeuvre vernaculaires. Salima Naji ©.
Figura 21: Vista interior del edificio: la piedra y la tierra se dejan parcialmente aparentes para hacerse manifiestos y mostrar la importancia de la puesta en obra vernáculas. Salima Naji ©.

4. Conclusión 

Las ciudades medianas, conscientes de poseer un patrimonio, desean en adelante  actuar cuando aún están en un proceso de modernización urbana y  son los centros históricos los que están más pauperizados, ¿Así que desarrollo urbano ofrecer? ¿Se deben conservar algunas arquitecturas simbólicas monumentales y dejar vía libres a un urbanismo nuevo borrando todas las trazas antiguas del barrio histórico tradicional?

Una aproximación de sentimiento local engloba todos los barrios sin jerarquización histórica, se trata de un enfoque interesante pero es un enfoque eminentemente político de no privilegiar zonas distintas, asumiendo parcialmente un grado diferenciado de degradación. Por otro lado la cuestión del desarrollo se retoma en otro debate entre la comuna de Tiznit y la agencia urbana de Agadir: las demandas locales chocan con un conjunto de prácticas y normas que a día de hoy sacrifican los espacios públicos en beneficio de los privados. El todo hormigón, en una primera estandarización seguida a continuación por los procesos de construcción, nivela por abajo a todas las ciudades sin garantizar un mayor bienestar.

Hacer efectiva la idea de la revitalización del centro histórico y su entorno se construye a partir de la experiencia concreta de un cierto número de proyectos rehabilitados o construidos. Ya que la idea de poder conservar las formas antiguas, ver de restituirlas, ha tomado forma en las mentes, no implicando más, como antes la renovación brutal (islah) que, la mayor parte del tiempo en el país, hacia tabla rasa de las formas antiguas y de los procedimientos locales. Privilegiando la extensión de un espacio público de calidad para hacer frente a las necesidades inmediatas de las viviendas más pobres en términos de lugares de vida, es posible volver a dar una perspectiva arquitectónica al conjunto de los habitantes defendiendo una alternativa constructiva creíble anclada en la modernidad.

5. Bibliografía

BOUMZGOU A., GOEURY D. NAJI S., Tiznit, Ain Aqdim, la Source à l'origine de la ville, Livre trilingue (arabe, français, tachelhit), DTG, Rabat, 2016.

EL-FAIZ M., Les Maîtres de l'eau, Histoire de l'hydraulique arabe, Actes Sud Nature, Arles, 2005.NAJI S., « Le patrimoine au Maroc : un enjeu identitaire à travers l’histoire », in Les Cahiers (Institut d’Aménagement et d’urbanisme de la région d’Ile de France), Numéro 154, Le Maroc s’ouvre au XXI° siècle, numéro double, pp. 107-109, Paris, 2010.

NAJI S., « Faire émerger l'idée d'une requalification du centre historique de Tiznit (Maroc) : Du projet associatif au projet collectif : la mise en oeuvre d'un projet communal » in Etienne Berthold (dir.) Les quartiers historiques. Pressions, enjeux, actions, pp. 209-225 Presses de l'Université de Laval, 2013.

NAJI S., Conférence Sauvetage des architectures des oasis du Maroc. Entre compétence d’édifier et pratiques anthropologiques spécifiques . Actualité des Ksours et des igudars (villages fortifiés et greniers collectifs) in CIATMO (Congresso Internacional Arquitetura Tradicional no Mediterraneo Ocidental, Champ Archéologique de Mértola, pp.22-31, Argumentum édition, Lisbonne, 2015. 

Notas

(1) Estudio arquitectónico y plan de ordenación y protección de la Medina de Tiznit (PASM). Fase primera. Informe de análisis sectorial y diagnóstico. Fase segunda, Documento de síntesis y programación, Escenarios de ordenación. Cuadernos de prescripciones arquitectónicas. Fase tercera, Documentos de concertación, variantes del plan de ordenación y de protección, Planos de ordenación de las fachadas. Programa de acción y plan de ejecución, Proyecto de reglamentación del plan de ordenación y protección “Carta Arquitectónica”. Lista de proyectos integrados. Fase cuarta: Documentos destinados al procedimiento de instrucción y homologación. Comité técnico local y Encuesta pública y deliberación (Marché nº14/2010), Ministerio del Hábitat, del Urbanismo y de la política de la ciudad, Agencia Urbana de Agadir, 2012-2015 en fases. 

(2) Nuestra agencia de arquitectura ha acuñado el concepto de  Tiguemmi n’Tamarzit ® para la ciudad de Tiznit, intersección histórica entre las ciudades del Norte y  el interior del país del Anti Atlas o de los oasis saharianos. Tiznit cuenta con una posición estratégica como plataforma de producción y acogida de productos locales. Sin embargo, el sector sufre una gran atomización  a la  vez organizativa y geográfica. La multiplicación de las cooperativas y las empresas familiares en los diferentes pueblos del Sur, han conducido a un aumento potencial de la producción, pero ésta es incapaz de adaptarse a un mercado nacional y sobre todo internacional por la falta de visibilidad.

Nota Legal
Créditos
Suscripción
Directora: María A. Leboreiro Amaro, Dra. Arquitecto. Profesora Titular de la E.T.S. de Arquitectura de Madrid
Consejo de redacción: Miquel Adriá, director de la revista Arquine
Carmen Andrés Mateo, Arquitecta. Profesora Asociada de la E.T.S. de Arquitectura de Madrid
José Mª Ezquiaga Dominguez. Dr. Arquitecto. Profesor Titular de la E.T.S. de Arquitectura de Madrid
José Fariña Tojo. Dr. Arquitecto. Catedrático de la E.T.S. de Arquitectura de Madrid
Fernando Fernández Alonso. Arquitecto. Profesor Asociado de la E.T.S. de Arquitectura de Madrid
Josep Mª Llop Torne. Arquitecto. Profesor en la Facultad de Geografía de la Universidad de Lleida
Javier Ruiz Sánchez. Dr. Arquitecto. Profesor Titular de la E.T.S. de Arquitectura de Madrid
Secretaría: Llanos Masiá
Edita: planur-e
Avda. Valdemarin, 68
28023 Madrid
Traducción: planur-e
ISSN: 2340-8235
Copyright: (2013): planur-e
Cerrar Ventana [x]
Información General
En cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 10 de la Ley 34/2002, de 11 de Julio, de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), ponemos a su disposición la “información general”, que comprende los datos identificativos de la entidad titular de este sitio web:
Titular: planur-e
Dirección: Avda. Valdemarín, 68-28023 Madrid
Lugar de edición: Madrid

Nota Legal
Los trabajos firmados expresan únicamente la opinión de sus autores así como la documentación gráfica, y son de su exclusiva responsabilidad, a todos los efectos legales y no reflejan los criterios que pueda tener el equipo editorial. Ninguna parte de esta publicación puede reproducirse o transmitirse en ninguna forma sin autorización escrita por parte de la editorial. Aquellas imágenes en las que no se ha podido identificar el propietario de los derechos, se entiende que son de libre uso. En caso de identificar alguna imagen como propia, por favor póngase en contacto con planur-e.
Legal Notice
The signed works only express the opinion of their authors and also the graphic documentation, and are their sole responsibility, for all legal purposes, and do not reflect the criteria that the editorial team may have. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form without the written consent of the publisher. It is understood that those images for which it was not possible to identify the holder of the rights are free to be used. In the event you identify an image as your own, please contact planur-e.
Cerrar Ventana [x]
 Información Personal

* E-mail:
Idioma / Language:


He leído y estoy de acuerdo con los términos y condiciones / I’ve read and agree to terms and conditions



 Protección de Datos
planur-e te informa de que los datos personales que nos proporciones serán incorporados en el fichero “Atención al Consumidor” del que somos responsables, al objeto de gestionar las solicitudes de información, reclamaciones, consultas realizadas ante el departamento de atención al consumidor. Mediante el envío del presente formulario, prestas consentimiento expreso al tratamiento automatizado y documental de tus datos, en los términos de la Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre (LOPD) y el Real Decreto 1720/2007 de 21 de diciembre.
Te agradeceremos nos comuniques cualquier cambio o modificación en los datos que nos ha proporcionado con el fin de que éstos respondan con veracidad y exactitud a la realidad. Asimismo, te informamos de que puedes ejercitar los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición mediante carta dirigida a planur-e, o bien, mediante correo electrónico a: planur-e@planur-e.es
Cerrar Ventana [x]